Ephesians 2:2

Stephanus(i) 2 εν αις ποτε περιεπατησατε κατα τον αιωνα του κοσμου τουτου κατα τον αρχοντα της εξουσιας του αερος του πνευματος του νυν ενεργουντος εν τοις υιοις της απειθειας
LXX_WH(i)
    2 G1722 PREP εν G3739 R-DPF αις G4218 PRT ποτε G4043 [G5656] V-AAI-2P περιεπατησατε G2596 PREP κατα G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα G3588 T-GSM του G2889 N-GSM κοσμου G5127 D-GSM τουτου G2596 PREP κατα G3588 T-ASM τον G758 N-ASM αρχοντα G3588 T-GSF της G1849 N-GSF εξουσιας G3588 T-GSM του G109 N-GSM αερος G3588 T-GSN του G4151 N-GSN πνευματος G3588 T-GSN του G3568 ADV νυν G1754 [G5723] V-PAP-GSN ενεργουντος G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G3588 T-GSF της G543 N-GSF απειθειας
Tischendorf(i)
  2 G1722 PREP ἐν G3739 R-DPF αἷς G4218 PRT ποτε G4043 V-AAI-2P περιεπατήσατε G2596 PREP κατὰ G3588 T-ASM τὸν G165 N-ASM αἰῶνα G3588 T-GSM τοῦ G2889 N-GSM κόσμου G3778 D-GSM τούτου, G2596 PREP κατὰ G3588 T-ASM τὸν G758 N-ASM ἄρχοντα G3588 T-GSF τῆς G1849 N-GSF ἐξουσίας G3588 T-GSM τοῦ G109 N-GSM ἀέρος, G3588 T-GSN τοῦ G4151 N-GSN πνεύματος G3588 T-GSN τοῦ G3568 ADV νῦν G1754 V-PAP-GSN ἐνεργοῦντος G1722 PREP ἐν G3588 T-DPM τοῖς G5207 N-DPM υἱοῖς G3588 T-GSF τῆς G543 N-GSF ἀπειθείας·
Tregelles(i) 2 ἐν αἷς ποτε περιεπατήσατε κατὰ τὸν αἰῶνα τοῦ κόσμου τούτου, κατὰ τὸν ἄρχοντα τῆς ἐξουσίας τοῦ ἀέρος, τοῦ πνεύματος τοῦ νῦν ἐνεργοῦντος ἐν τοῖς υἱοῖς τῆς ἀπειθείας,
TR(i)
  2 G1722 PREP εν G3739 R-DPF αις G4218 PRT ποτε G4043 (G5656) V-AAI-2P περιεπατησατε G2596 PREP κατα G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα G3588 T-GSM του G2889 N-GSM κοσμου G5127 D-GSM τουτου G2596 PREP κατα G3588 T-ASM τον G758 N-ASM αρχοντα G3588 T-GSF της G1849 N-GSF εξουσιας G3588 T-GSM του G109 N-GSM αερος G3588 T-GSN του G4151 N-GSN πνευματος G3588 T-GSN του G3568 ADV νυν G1754 (G5723) V-PAP-GSN ενεργουντος G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G3588 T-GSF της G543 N-GSF απειθειας
Nestle(i) 2 ἐν αἷς ποτε περιεπατήσατε κατὰ τὸν αἰῶνα τοῦ κόσμου τούτου, κατὰ τὸν ἄρχοντα τῆς ἐξουσίας τοῦ ἀέρος, τοῦ πνεύματος τοῦ νῦν ἐνεργοῦντος ἐν τοῖς υἱοῖς τῆς ἀπειθείας·
RP(i)
   2 G1722PREPενG3739R-DPFαιvG4218PRTποτεG4043 [G5656]V-AAI-2PπεριεπατησατεG2596PREPκαταG3588T-ASMτονG165N-ASMαιωναG3588T-GSMτουG2889N-GSMκοσμουG3778D-GSMτουτουG2596PREPκαταG3588T-ASMτονG758N-ASMαρχονταG3588T-GSFτηvG1849N-GSFεξουσιαvG3588T-GSMτουG109N-GSMαεροvG3588T-GSNτουG4151N-GSNπνευματοvG3588T-GSNτουG3568ADVνυνG1754 [G5723]V-PAP-GSNενεργουντοvG1722PREPενG3588T-DPMτοιvG5207N-DPMυιοιvG3588T-GSFτηvG543N-GSFαπειθειαv
SBLGNT(i) 2 ἐν αἷς ποτε περιεπατήσατε κατὰ τὸν αἰῶνα τοῦ κόσμου τούτου, κατὰ τὸν ἄρχοντα τῆς ἐξουσίας τοῦ ἀέρος, τοῦ πνεύματος τοῦ νῦν ἐνεργοῦντος ἐν τοῖς υἱοῖς τῆς ἀπειθείας·
f35(i) 2 εν αις ποτε περιεπατησατε κατα τον αιωνα του κοσμου τουτου κατα τον αρχοντα της εξουσιας του αερος του πνευματος του νυν ενεργουντος εν τοις υιοις της απειθειαv
IGNT(i)
  2 G1722 εν In G3739 αις Which G4218 ποτε Once G4043 (G5656) περιεπατησατε Ye Walked G2596 κατα According To G3588 τον The G165 αιωνα Age G3588 του   G2889 κοσμου   G5127 τουτου Of This World, G2596 κατα According To G3588 τον The G758 αρχοντα Ruler G3588 της Of The G1849 εξουσιας Authority G3588 του Of The G109 αερος Air, G3588 του The G4151 πνευματος Spirit G3588 του That G3568 νυν Now G1754 (G5723) ενεργουντος Works G1722 εν In G3588 τοις The G5207 υιοις   G3588 της Sons G543 απειθειας Of Disobedience :
ACVI(i)
   2 G1722 PREP εν In G3739 R-DPF αις Which G4218 PRT ποτε Once G4043 V-AAI-2P περιεπατησατε Ye Walked G2596 PREP κατα According To G3588 T-ASM τον Tho G165 N-ASM αιωνα Era G5127 D-GSM τουτου Of This G3588 T-GSM του Tho G2889 N-GSM κοσμου World G2596 PREP κατα According To G3588 T-ASM τον Tho G758 N-ASM αρχοντα Ruler G3588 T-GSF της Of Tha G1849 N-GSF εξουσιας Power G3588 T-GSM του Of Tho G109 N-GSM αερος Air G3588 T-GSN του The G4151 N-GSN πνευματος Spirit G3588 T-GSN του The G3568 ADV νυν Now G1754 V-PAP-GSN ενεργουντος That Works G1722 PREP εν In G3588 T-DPM τοις Thos G5207 N-DPM υιοις Sons G3588 T-GSF της Of Tha G543 N-GSF απειθειας Disobedience
Vulgate(i) 2 in quibus aliquando ambulastis secundum saeculum mundi huius secundum principem potestatis aeris huius spiritus qui nunc operatur in filios diffidentiae
Clementine_Vulgate(i) 2 in quibus aliquando ambulastis secundum sæculum mundi hujus, secundum principem potestatis aëris hujus, spiritus, qui nunc operatur in filios diffidentiæ,
Wycliffe(i) 2 in which ye wandriden sum tyme aftir the cours of this world, aftir the prince of the power of this eir, of the spirit that worchith now in to the sones of vnbileue;
Tyndale(i) 2 in ye which in tyme passed ye walked acordynge to the course of this worlde and after the governer that ruleth in the ayer the sprete yt now worketh in the children of vnbelefe
Coverdale(i) 2 in the which in tyme past ye walked, acordinge to the course off this worlde, and after the prynce that ruleth in the ayre namely, after ye sprete, which now worketh in the children of vnbeleue,
MSTC(i) 2 in the which, in time past, ye walked, according to the course of this world, and after the governor that ruleth in the air, the spirit that now worketh in the children of unbelief,
Matthew(i) 2 in the whiche in time passed, yet walked accordynge to the course of thys worlde, & after the gouerner that ruleth in the ayer, the spyrite that nowe worketh in the chyldren of vnbelefe,
Great(i) 2 in the which in tyme passed ye walked, accordyng to the course of this worlde, euen after the gouerner that ruleth in the ayer, the sprete that nowe worketh in the chyldren of vnbelefe
Geneva(i) 2 Wherein, in times past ye walked, according to the course of this world, and after the prince that ruleth in the aire, euen the spirite, that nowe worketh in the children of disobedience,
Bishops(i) 2 In the which in time passed ye walked, according to the course of this worlde, after the gouernour that ruleth in the ayre, the spirite that nowe worketh in the chyldren of disobedience
DouayRheims(i) 2 Wherein in time past you walked according to the course of this world, according to the prince of the power of this air, of the spirit that now worketh on the children of unbelief:
KJV(i) 2 Wherein in time past ye walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit that now worketh in the children of disobedience:
KJV_Cambridge(i) 2 Wherein in time past ye walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit that now worketh in the children of disobedience:
Mace(i) 2 in which you formerly liv'd, influenc'd by the customs of this world, and by the prince of the aerial powers, the spirits that now actuate the incredulous:
Whiston(i) 2 Wherein in time past ye walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit that now worketh in the children of disobedience.
Wesley(i) 2 who were dead in trespasses and sins, Wherein ye formerly walked, according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit that now worketh in the sons of disobedience: Among whom also we all had our conversation in time past,
Worsley(i) 2 in which ye formerly walked after the manner of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit that still operates in the children of disobedience:
Haweis(i) 2 wherein in times past ye walked after the fashion of this world, after the prince of the power of the air, the spirit who now worketh with energy in the children of disobedience:
Thomson(i) 2 in which you formerly walked according to the course of this world; according to the prince of the power of the air, that spirit which is now working powerfully in the children of disobedience;
Webster(i) 2 In which in time past ye walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit that now worketh in the children of disobedience:
Living_Oracles(i) 2 in which you formerly walked, according to the course of this world, according to the prince of the power of the air-of the spirit which now effectually works in the children of disobedience;
Etheridge(i) 2 in which from the first you walked according to the worldliness of this age,[Olmoyutheh dolmo hono.] and according to the will of the prince of the power of the air, of that Spirit who urgeth [D'methchaphto.] in the sons of disobedience;
Murdock(i) 2 in the which ye before walked, according to the worldliness of this world, and according to the pleasure of the prince potentate of the air, that spirit which is active in the children of disobedience:
Sawyer(i) 2 in which you formerly walked according to the life of this world, according to the ruler of the power of the air, the spirit which now operates in the children of disobedience,
Diaglott(i) 2 (in which once you walked according to the age of the world this, according to the ruler of the authority of the air, of the spirit of that now operating in the sons of the disobedience;
ABU(i) 2 in which ye once walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit that is now working in the sons of disobedience;
Anderson(i) 2 in which you formerly walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit that is actively at work in the sons of disobedience:
Noyes(i) 2 in which ye once walked according to the course of this world, according to the prince of the powers of the air, the spirit that is now working in the sons of disobedience;
YLT(i) 2 in which once ye did walk according to the age of this world, according to the ruler of the authority of the air, of the spirit that is now working in the sons of disobedience,
JuliaSmith(i) 2 In which when ye walked according to the life of this world, according to the ruler of the power of the air, of the spirit now energetic in the sons of disobedience:
Darby(i) 2 in which ye once walked according to the age of this world, according to the ruler of the authority of the air, the spirit who now works in the sons of disobedience:
ERV(i) 2 wherein aforetime ye walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, of the spirit that now worketh in the sons of disobedience;
ASV(i) 2 wherein ye once walked according to the course of this world, according to the prince of the powers of the air, of the spirit that now worketh in the sons of disobedience;
JPS_ASV_Byz(i) 2 wherein ye once walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, of the spirit that now worketh in the sons of disobedience,
Rotherham(i) 2 In which at one time ye walked, according to the age of the world, according to the prince of the authority of the air, of the spirit that now energiseth in the sons of disobedience,
Twentieth_Century(i) 2 For at one time you lived in sin, following the ways of the world, in subjection to the Ruler of the Powers of the air--the Spirit who is still at work among the disobedient.
Godbey(i) 2 in which at one time you walked about according to the age of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit which is now working in the sons of disobedience;
WNT(i) 2 which were once habitual to you while you walked in the ways of this world and obeyed the Prince of the powers of the air, the spirits that are now at work in the hearts of the sons of disobedience--to you God has given Life.
Worrell(i) 2 in which ye once walked according to the course of this world, according to the prince of the authority of the air, the spirit that is now working in the sons of disobedience;
Moffatt(i) 2 in which you moved as you followed the course of this world, under the sway of the prince of the air — the spirit which is at present active within those sons of disobedience
Goodspeed(i) 2 in the midst of which you once lived under the control of the present age of the world, and the master-spirit of the air, who is still at work among the disobedient.
Riverside(i) 2 in which you once walked, following the ways of this age of the world, led by the Ruler of the power of the air, the spirit who now works in the sons of disobedience.
MNT(i) 2 in which you passed your lives after the way of this world, under the sway of the Prince of the Powers of the Air, the spirit who is now working among the sons of disobedience.
Lamsa(i) 2 In which you previously walked according to the worldly course of this world, and according to the will of the supreme ruler of the air, the spirit which is active in the children of disobedience.
CLV(i) 2 in which once you walked, in accord with the eon of this world, in accord with the chief of the jurisdiction of the air, the spirit now operating in the sons of stubbornness "
Williams(i) 2 in which you once lived in accordance with the spirit of this present world, and the mighty prince of the air, who is always at work in the disobedient, among whom all of us, we Jews as well as you heathen,
BBE(i) 2 In which you were living in the past, after the ways of this present world, doing the pleasure of the lord of the power of the air, the spirit who is now working in those who go against the purpose of God;
MKJV(i) 2 in which you once walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit that now works in the children of disobedience;
LITV(i) 2 in which you then walked according to the course of this world, according to the ruler of the authority of the air, the spirit now working in the sons of disobedience,
ECB(i) 2 wherein you formerly walked according to the eon of this cosmos, according to the arch of the authority of the air, the spirit that now energizes in the sons of distrust:
AUV(i) 2 You practiced such things when you lived according to the evil ways of this world, and according to the ruler of the [spiritual] powers of the air. [Note: This refers to Satan, whose influence permeates life around us]. He is the [evil] spirit who is now at work in people who are disobedient [to God].
ACV(i) 2 in which ye once walked according to the era of this world, according to the ruler of the power of the air, the spirit that now works in the sons of disobedience.
Common(i) 2 in which you formerly walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit that is now at work in the sons of disobedience.
WEB(i) 2 in which you once walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit who now works in the children of disobedience.
NHEB(i) 2 in which you once walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit who now works in the children of disobedience;
AKJV(i) 2 Wherein in time past you walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit that now works in the children of disobedience:
KJC(i) 2 Wherein in time past you walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit that now works in the children of disobedience:
KJ2000(i) 2 In which in time past you walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit that now works in the children of disobedience:
UKJV(i) 2 Wherein in time past all of you walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit (o. pneuma) that now works in the children of disobedience:
RKJNT(i) 2 In which you walked in times past, according to the ways of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit who now works in the sons of disobedience.
TKJU(i) 2 in which you walked in time past according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit that now works in the children of disobedience:
RYLT(i) 2 in which once you did walk according to the age of this world, according to the ruler of the authority of the air, of the spirit that is now working in the sons of disobedience,
EJ2000(i) 2 in which in time past ye walked according to the course of this world, according to the will of the prince of the power of this air, the spirit that now works in the sons of disobedience,
CAB(i) 2 in which you once walked according to the age of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit which is now working in the sons of disobedience,
WPNT(i) 2 in which you once walked, according to the Aeon of this world, the ruler of the domain of the air, the spirit who is now at work in the sons of the disobedience;
JMNT(i) 2 within the midst of and in union with which things you once walked about (= lived your lives) in accord (or: in keeping; corresponding) with (or: as directed by) the age of this ordered System (or: down through the time period of this world of secular culture, religion, economy and government), in line with the primary directive of the right and privilege of air (or: corresponding to the Ruler out of Being with regard to air): the Breath-effect of the One at the present time continuously operating within the sons of The Disobedience (or: down under the controlling aspect of the authority of "the blowing" of the Spirit of the One now progressively working internally in union with people having the character and qualities of incompliance; or: in correlation to the chief and leader of the privilege which comes from blowing: the attitude which expresses a lack of persuasion, or of not being convinced, which repeatedly energizes at the present time; or: in keeping with the one in first position with regard to the right concerning the atmosphere the attitude now habitually effecting inward action within the midst of people displaying non-conviction or an incompliant disposition),
NSB(i) 2 You once walked according to the course of this world, according to the ruler of the power (authority and jurisdiction) of the air, the spirit that is now active in the sons of disobedience.
ISV(i) 2 that you once practiced as you lived according to the ways of this present world and according to the ruler of the power of the air, the spirit that is now active in those who are disobedient.
LEB(i) 2 in which you formerly walked according to the course of this world, according to the ruler of the authority of the air, the spirit now working in the sons of disobedience,
BGB(i) 2 ἐν αἷς ποτε περιεπατήσατε κατὰ τὸν αἰῶνα τοῦ κόσμου τούτου, κατὰ τὸν ἄρχοντα τῆς ἐξουσίας τοῦ ἀέρος, τοῦ πνεύματος τοῦ νῦν ἐνεργοῦντος ἐν τοῖς υἱοῖς τῆς ἀπειθείας·
BIB(i) 2 ἐν (in) αἷς (which) ποτε (once) περιεπατήσατε (you walked), κατὰ (according to) τὸν (the) αἰῶνα (age), τοῦ (the) κόσμου (world) τούτου (of this), κατὰ (according to) τὸν (the) ἄρχοντα (ruler) τῆς (of the) ἐξουσίας (authority) τοῦ (of the) ἀέρος (air), τοῦ (the) πνεύματος (spirit) τοῦ (-) νῦν (now) ἐνεργοῦντος (working) ἐν (in) τοῖς (the) υἱοῖς (sons) τῆς (-) ἀπειθείας (of disobedience),
BLB(i) 2 in which once you walked according to the age of this world, according to the ruler of the authority of the air, the spirit now working in the sons of disobedience,
BSB(i) 2 in which you used to walk when you conformed to the ways of this world and of the ruler of the power of the air, the spirit who is now at work in the sons of disobedience.
MSB(i) 2 in which you used to walk when you conformed to the ways of this world and of the ruler of the power of the air, the spirit who is now at work in the sons of disobedience.
MLV(i) 2 in which you previously walked according to the age of this world, according to the ruler of the authority of the air, of the spirit which now is working in the sons of disobedience;
VIN(i) 2 in which you used to walk when you conformed to the ways of this world and of the ruler of the power of the air, the spirit who is now at work in the sons of disobedience.
Luther1545(i) 2 in welchen ihr weiland gewandelt habt nach dem Lauf dieser Welt und nach dem Fürsten, der in der Luft herrschet, nämlich nach dem Geist, der zu dieser Zeit sein Werk hat in den Kindern des Unglaubens,
Luther1912(i) 2 in welchen ihr weiland gewandelt habt nach dem Lauf dieser Welt und nach dem Fürsten, der in der Luft herrscht, nämlich nach dem Geist, der zu dieser Zeit sein Werk hat in den Kindern des Unglaubens,
ELB1871(i) 2 in welchen ihr einst wandeltet nach dem Zeitlauf dieser Welt, nach dem Fürsten der Gewalt der Luft, des Geistes, der jetzt wirksam ist in den Söhnen des Ungehorsams;
ELB1905(i) 2 in welchen ihr einst wandeltet nach dem Zeitlauf dieser Welt, nach dem Fürsten der Gewalt der Luft, des Geistes, der jetzt wirksam ist in den Söhnen des Ungehorsams;
DSV(i) 2 In welke gij eertijds gewandeld hebt, naar de eeuw dezer wereld, naar den overste van de macht der lucht, van den geest, die nu werkt in de kinderen der ongehoorzaamheid;
DarbyFR(i) 2 (dans lesquels vous avez marché autrefois, selon le train de ce monde, selon le chef de l'autorité de l'air, de l'esprit qui opère maintenant dans les fils de la désobéissance;
Martin(i) 2 Dans lesquels vous avez marché autrefois, suivant le train de ce monde, selon le Prince de la puissance de l'air, qui est l'esprit qui agit maintenant avec efficace dans les enfants rebelles à Dieu.
Segond(i) 2 dans lesquels vous marchiez autrefois, selon le train de ce monde, selon le prince de la puissance de l'air, de l'esprit qui agit maintenant dans les fils de la rébellion.
SE(i) 2 en que en otro tiempo anduvisteis conforme a la condición de este mundo, conforme a la voluntad del príncipe de la potestad de este aire, el espíritu que ahora obra en los hijos de incredulidad,
ReinaValera(i) 2 En que en otro tiempo anduvisteis conforme á la condición de este mundo, conforme al príncipe de la potestad del aire, el espíritu que ahora obra en los hijos de desobediencia:
JBS(i) 2 en que en otro tiempo anduvisteis conforme a la condición de este mundo, conforme a la voluntad del príncipe de la potestad de este aire, el espíritu que ahora obra en los hijos de desobediencia,
Albanian(i) 2 ndërmjet të cilëve edhe ne dikur jetuam në lakmitë e mishit tonë duke i plotësuar dëshirat e mishit dhe të mendjes, dhe ishim prej natyre bij të zemërimit, ashtu si edhe të tjerët.
RST(i) 2 в которых вы некогда жили, по обычаю мира сего, по воле князя, господствующего в воздухе, духа, действующего ныне в сынах противления,
Peshitta(i) 2 ܒܗܠܝܢ ܕܡܢ ܩܕܝܡ ܗܠܟܬܘܢ ܗܘܝܬܘܢ ܒܗܝܢ ܐܝܟ ܥܠܡܝܘܬܗ ܕܥܠܡܐ ܗܢܐ ܘܐܝܟ ܨܒܝܢܗ ܕܪܝܫ ܫܘܠܛܢܐ ܕܐܐܪ ܘܕܪܘܚܐ ܗܕܐ ܕܡܬܚܦܛܐ ܒܒܢܝܐ ܕܠܐ ܡܬܛܦܝܤܢܘܬܐ ܀
Arabic(i) 2 التي سلكتم فيها قبلا حسب دهر هذا العالم حسب رئيس سلطان الهواء الروح الذي يعمل الآن في ابناء المعصية
Armenian(i) 2 Անոնց մէջ ժամանակին կ՚ընթանայիք՝ այս աշխարհի ընթացքին համաձայն, օդի իշխանութեան իշխանին համաձայն, այն ոգիին՝ որ հիմա կը ներգործէ անհնազանդութեան որդիներուն մէջ:
Basque(i) 2 Ceinétan noizpait ebili içan baitzarete mundu hunen cursuaren araura, airearen bothereco princearen araura, cein baita desobedientiazco haourretan orain obratzen duen spiritua:
Bulgarian(i) 2 в които сте ходили някога според вървежа на този свят, според княза на въздушната власт, на духа, който сега действа в синовете на непокорството,
Croatian(i) 2 u kojima ste nekoć živjeli po Eonu ovoga svijeta, po Knezu vlasti zraka, po tomu duhu koji sada djeluje u sinovima neposlušnima.
BKR(i) 2 V nichž jste někdy chodili podle obyčeje světa tohoto a podle knížete mocného v povětří, ducha toho, kterýž nyní dělá v synech zpoury.
Danish(i) 2 udi hvilke I forhen vandrede efter denne Verdens Skik, efter den Fyrstes Viis, som haver Magt i luften, den Aands, der nu er virksom i Vantroens Børn,
CUV(i) 2 那 時 , 你 們 在 其 中 行 事 為 人 , 隨 從 今 世 的 風 俗 , 順 服 空 中 掌 權 者 的 首 領 , 就 是 現 今 在 悖 逆 之 子 心 中 運 行 的 邪 靈 。
CUVS(i) 2 那 时 , 你 们 在 其 中 行 事 为 人 , 随 从 今 世 的 风 俗 , 顺 服 空 中 掌 权 者 的 首 领 , 就 是 现 今 在 悖 逆 之 子 心 中 运 行 的 邪 灵 。
Esperanto(i) 2 en kiuj vi iam iradis laux la vojo de cxi tiu mondo, laux la estro de la potenco de la aero, de la spirito, kiu nun energias en la filoj de malobeo;
Estonian(i) 2 milles te käisite enne selle maailma ajastu järgi, õhuvalla vürsti järgi, vaimu järgi, kes nüüd on tegev sõnakuulmatuse laste sees,
Finnish(i) 2 Joissa te muinen vaelsitte, tämän maailman juoksun jälkeen ja sen pääruhtinaan, jolla tuulessa valta on, nimittäin sen hengen jälkeen, joka nyt epäuskoisissa lapsissa vaikuttaa,
FinnishPR(i) 2 joissa te ennen vaelsitte tämän maailman menon mukaan, ilmavallan hallitsijan, sen hengen hallitsijan, mukaan, joka nyt tekee työtään tottelemattomuuden lapsissa,
Haitian(i) 2 Se nan bagay sa yo nou t'ap viv nan tan lontan. Nou t'ap swiv move kouran ki nan lemonn, nou t'ap fè volonte chèf otorite yo ki nan lè a, move lespri k'ap travay koulye a nan moun k'ap dezobeyi Bondye yo.
Hungarian(i) 2 Melyekben jártatok egykor e világ folyása szerint, a levegõbeli hatalmasság fejedelme szerint, ama lélek szerint, mely most az engedetlenség fiaiban munkálkodik;
Indonesian(i) 2 Pada waktu itu kalian mengikuti kebiasaan-kebiasaan dunia ini; berarti kalian taat kepada penguasa angkasa raya, yaitu roh yang sekarang menguasai hati orang-orang yang tidak taat kepada Allah.
Italian(i) 2 Ne’ quali già camminaste, seguendo il secolo di questo mondo, secondo il principe della podestà dell’aria, dello spirito che opera al presente ne’ figliuoli della disubbidienza.
ItalianRiveduta(i) 2 ai quali un tempo vi abbandonaste seguendo l’andazzo di questo mondo, seguendo il principe della potestà dell’aria, di quello spirito che opera al presente negli uomini ribelli;
Japanese(i) 2 この世の習慣に從ひ、空中の權を執る宰、すなはち不從順の子らの中に今なほ働く靈の宰にしたがひて歩めり。
Kabyle(i) 2 tețɛicim di ddnub, tewwi-kkun ddunit, tḍefṛem Cciṭan, sselṭan n ddunit-agi i gțekellixen ar tura wid ur nḍuɛ ara Sidi Ṛebbi.
Korean(i) 2 그 때에 너희가 그 가운데서 행하여 이 세상 풍속을 좇고 공중의 권세 잡은 자를 따랐으니 곧 지금 불순종의 아들들 가운데서 역사하는 영(靈)이라
Latvian(i) 2 Kuros kādreiz dzīvojāt, pakļāvušies šīs pasaules laikmetam, pakļauti gaisa valsts valdniekam, garam, kas vēl tagad darbojas nepaklausības bērnos.
Lithuanian(i) 2 kuriuose kadaise gyvenote pagal šio pasaulio būdą, paklusdami kunigaikščiui, viešpataujančiam ore, dvasiai, kuri dabar veikia neklusnumo vaikuose.
PBG(i) 2 W którycheście niekiedy chodzili według zwyczaju świata tego i według książęcia, który ma władzę na powietrzu, ducha tego, który teraz jest skuteczny w synach niedowiarstwa.
Portuguese(i) 2 nos quais outrora andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos de desobediência,
Norwegian(i) 2 som I fordum vandret i efter denne verdens løp, efter høvdingen over luftens makter, den ånd som nu er virksom i vantroens barn,
Romanian(i) 2 în cari trăiaţi odinioară, după mersul lumii acesteia, după domnul puterii văzduhului, a duhului care lucrează acum în fiii neascultării.
Ukrainian(i) 2 в яких ви колись проживали за звичаєм віку цього, за волею князя, що панує в повітрі, духа, що працює тепер у неслухняних,
UkrainianNT(i) 2 в котрих колись ходили по віку сьвіта сього, робом князя власти воздушної, духа, що тепер орудує в синах перекору,